Elo­ku­van ku­vai­lu­tulk­kaus

Elokuvat ovat osa visuaalista yleissivistystä, johon myös näkövammaisella on oikeus. Irina Krohnin sanoin: "Elokuvan tarina ei muodostu silmissä, vaan aivoissa."

Elokuva voidaan kuvailutulkata niin, että kuvailutulkki on paikan päällä tai se voidaan kuvailutulkata sovellukseen ja/tai tallenteelle.

 Elokuvan livekuvailutulkkausta on toteutettu elokuvafestivaaleilla, erityisnäytöksissä ja näkövammaisten elokuvakerhoissa. Kuvailutulkki on valmistanut käsikirjoituksen etukäteen ja tulkkaus välitetään paikan päällä vastaanottajille simultaanitulkkauslaitteiden avulla.

Kun elokuva kuvailutulkataan sovellukseen ja/tai tallenteelle, kuvailutulkin työmäärä on suurempi. Kuvailutulkkaus ajoitetaan sekunnintarkasti niin, ettei se häiritse dialogia tai merkityksellisiä tehosteita, musiikkia tms. Kuvailutulkkaus voidaan siirtää elokuvan DVD/ Blu-ray -tallenteelle tai MovieReading-sovellukseen, jonka kautta se on kuunneltavissa vastaanottajan omalla älylaitteella. MovieReading synkronoituu elokuvan äänimaisemaan ja näkövammainen voi kuunnella kuvailutulkkauksen omilla kuulokkeillaan missä tahansa elokuvateatterissa tai kotona vuokraelokuvan ääressä.

Suomen elokuvasäätiö tukee kuvailutulkkausta

Suomen elokuvasäätiön markkinointi- ja levitystuki sisältää mahdollisuuden tekstitys- ja kuvailutulkkaustukeen.

Kuulovammaisia palvelevan tekstityksen ja näkövammaisia palvelevan kuvailutulkkauksen kuluihin voidaan myöntää lisäksi enintään 6 000 euroa yhtä elokuvaa kohden. Vuonna 2016  ja 2017 tukea on voitu myöntää tavoitteiden saavuttamiseksi välttämättömistä ja perustelluista syistä täysimääräisesti (100%). Kustannusarviossa huomioidaan hankkeen kustannukset ilman arvonlisäveroa.

Suomessa on syyskuussa 2017 kuvailutulkattu tallenteeksi kuusi elokuvaa kun vaikkapa Ruotsissa ja Norjassa kuvailutulkataan kaikki elokuvat, jotka saavat valtion tukea. 

Suomessa kuvailutulkatut elokuvat ovat:  Postia pappi Jaakobille -elokuvan DVD 2009 (Kinotar Oy), Risto Räppääjä ja polkupyörävaras -elokuvan DVD 2010 (Kinotar Oy), Miekkailija, MovieReading-sovellus ja DVD 2015 (Making Movies Oy),  Onnelin ja Annelin talvi, MovieReading -sovellus 2015 ja DVD 2016 (Zodiak Finland Oy) sekä Hymyilevä mies, MovieReading -sovellus ja DVD 2016 (Elokuvayhtiö Aamu), Niina Brandtin Salainen metsäni, MovieReading -sovellus 2017 (Double Back Documentaries).

Aku Louhimiehen Tuntematon sotilas sekä Jakub Wrońskin ja Ira Carpelanin Muumien joulu -animatiolelokuva ilmestyvät kuvailutulkattuna SES:n tuella 2017.


Kuvailutulkki mikrofoni edessään. Kuvassa on tarkennettu etualalla olevaan videokameraan, kuvailutulkki on epätarkka hahmo.

Kuvailutulkki Pipsa Toikka Sodankylän elokuvajuhlilla, kuva: Juha Eskelinen

Elokuvan kuvailutulkkaus erityisnäytöksissä ja festivaaleilla

Elokuvia on kuvailutulkattu myös erityisnäytöksissä ja festivaaleilla ympäri Suomen. Sodankylän elokuvajuhlilla vuonna 2017 esitettiin viiden kuvailutulkatun elokuvan sarja. Suomen Kulttuurirahaston rahoittamassa ja Näkövammaisten Kulttuuripalvelu ry:n koordinoimassa hankkeessa on kuvailutulkattu elokuvia myös Autismielokuvafestivaalilla Helsingissä, Aukusti-festivaalilla Jalasjärvellä ja Blue Sea Film Festival -tapahtumassa Raumalla. Hanke jatkuu vuonna 2018.

Livekuvailutulkkauksessa tulkki kuvailee elokuvan samassa tilassa vastaanottajien kanssa simultaanitulkkauslaitteiden avulla.